FRITTATA E´MACCARUNE, Raffaele Pinto

 

Truita de macarrons es la variant italiana del que aquí en diuen “tortilla española” i nosaltres “truita de patates”: un miracle de la cuina casolana. Pinto proposa dues solucions diverses: una de trista, on l’amor (un amor carnal, real?) s’apaga com la flama quan la truita ja ha quallat. L’altra  ofereix un amor purament ideal que permet que el desig es satifaci en un nivell estrictament metafòric.

La solució és dura:
L’una es una truita materna, i totes les mares es moren.
L’altra una truita sense ous, però eterna?

 

Sbatto ll’ove comma a nu ‘nzallanuto!
Ammesco ‘a pasta inta a ‘na caccavella,
nce mett’ o pepe, ‘o case e ‘a muzzarella
e resto ‘ccà ‘mpalato e appecundruto.

E’ st’uocchie ca nun veco so speruto,
‘a vocca, ‘a voce, chella faccia bella
ca primm’ ha affatturato st’anemella
e po’, pe ‘nfamità, se n’e fuiuto.

E mentre scumma attuorno sta frittata,
veco nu core ca s’è ‘nzuarato,
na risa ca s’è perza, e n’cuorpo o gelo.

A giro sotte e ‘ncoppa e senza cielo
resta st’ammore nuosto, abbandunato,
comm’a sta fiamma, ca già s’è stutata.

———-

Sbatto le uova e sembro ipnotizzato:
le verso sulla pasta giù in padella,
aggiungo pepe cacio e mozzarella
e me ne sto a guardare lì impalato.

Fisso lo sguardo con cui m’hai stregato,
la bocca gli occhi la tua faccia bella,
e sento il colpo qui, sotto l’ascella,
con cui a tradimento m’hai afferrato.

Poi, mentre schiuma ai bordi la frittata,
vedo il tuo seno che s’inturgidisce,
le labbra che si schiudono;

eccitata, il corpo ti si tende e inumidisce.
E, mentre la rivolto, nel tuo cuore mi tuffo
in uno spasimo d’amore! –

Raffaele Pinto